Les Traductions/Elisabeth

Luigi Lucheni(Serkan Kaya) - Milch

겨울달C 2013. 3. 24. 00:10

세르칸 카야! 연기의 강약조절이 뛰어난 루케니. 박은태의 깨끗한 고음 지르기를 듣고 난 이후라 고음이 아쉽지만 그 외에는 모든 면에서 취향인 세르칸.



Wann gibt's endlich Milch?

대체 언제 우유를 파는 거지?

(반 깊츠 엔트리히 밀히)

Warum wird uns nicht aufgemacht?

왜 문을 열지 않는 않는 거지? 

(바룸 비르트 운스 니히트 아우프그마흐트)

Heute keine Lieferung!

오늘도 배달 없음!

(호이트 카이느 리프룽)

Wieder umsonst.

또 허탕이야

(비더 움존스트)

Die Kanne leer, wie so oft.

통은 늘상 비어있어

(디 칸느 리어 비 조 오프트)

Umsonst gefror'n und gehofft

괜히 꽁꽁 얼어서 기다렸잖아

(움존스트 그프로른 운트 그호프트)

die halbe Nacht.

한밤중부터

(디 할브 나흐트)


Jemand belügt uns.

누군가 우리에게 거짓말을 하고 있어

(예만트 블륔트 운스)

Jemand betrügt uns.

누군가 우릴 속이고 있어

(예만트 브트륔트 운스)

Jemand hält uns für dumm.

누군가 우릴 바보 취급하고 있어

(예만트 핼트 운스 퓌어 둠)

Wir müssen hungern,

우리는 굶주려야 하는데

(비어 뮈쓴 훙언)

Andere lungern

다른 놈들은 어슬렁거리지

(안드르 룽언) 

In den Palästen 'rum.

저 궁전 안에서

(인 덴 팔래스튼 룸)


Schluss!

끝내자!

(슐루쓰)

Wollt ihr wissen, wer die Milch euch nimmt?

누가 너희 우유를 가져가는지 알고싶나?

(볼트 이어 비쓴 베어 디 밀히 오이히 님트)

Sag, wer?

말 해, 누구인가?

(자크 베어)

Die ganze Milch ist nur für sie bestimmt!

모든 우유는 오직 그녀만을 위한 것!

(디 간츠 밀히 이스트 누어 퓌어 지 브슈팀트)

Für wen?

누구를?

(퓌어 벤)

Für eure Kaiserin! Sie braucht sie für ...

당신들의 황후! 그녀가 그걸 뭐에다 쓰냐면

(퓌어 오이르 카이즈린 지 브라우흐트 지 퓌어)

Für was?

무엇에? 

(퓌어 바스)

...ihr Bad!!

목욕에!

(이어 바트)

Was?

뭐라고?

(바스)

Ja!

그렇다니까!

(야)


Was für ein Skandal!

이런 스캔들이 있나!

(바스 퓌어 아인 슈칸달)

Ein Skandal!

스캔들이지!

(아인 슈칸달)

Das hätt' ich nie von ihr geglaubt!

그녀가 그럴 줄은 생각치도 못했어!

(다스 햍 이히 니 폰 이어 그글라웊트)

Das hättet ihr nie von ihr geglaubt!

그녀가 그럴 줄은 상상조차 못했지!

(다스 해틑 이어 니 폰 이어 그글라웊트)

Kinder sterben,

아이들이 죽어가

(킨더 슈테어븐)

Weil's keine Milch gibt für sie,

먹일 우유가 없어서

(바일스 카이느 밀히 깊트 퓌어 지)

Keine Milch für die Kinder!

애들 먹일 우유도 없는데!

(카이느 밀히 퓌어 디 킨더)

während sie badet darin

그동안 그녀는 그걸로 목욕을 하고

(배른트 지 바드트 다린)

Sie badet darin!

그녀는 그걸로 목욕을 한다니까!

(지 바드트 다린) 

und uns beraubt!

우리를 털어먹는다고!

(운트 운스 브라웊트)


Was nützt das Klagen,

불평이 무슨 소용이지?

(바스 뉘츠트 다스 클라근)

man muss verjagen,

놈들을 쫓아내야 해

(만 무쓰 페어야근)

die uns ins Unglück führ'n!

우리를 불행에 빠트리는

(디 운스 인스 운글륔 퓌른)

Verjagt, die euch ins Unglück führ'n!

쫓아내, 너희들을 불행에 빠트리는 것들을!

(페어야크트 디 오이히 인스 운글륔 퓌른)

Weg mit den Drohnen,

게으른 수펄들을 몰아내라

(베크 미트 덴 드로는)

die uns nicht schonen!

우리를 돌보지 않는

(디 운스 니히트 쇼는)

Lasst sie die Volkswut spür'n!

그들에게 민중의 분노를 느끼게 해주자!

(라쓰트 지 디 폴크즈붙 슈퓌른)

Lasst sie die Volkswut spür'n!

그들에게 민중의 분노를 느끼게 해주자!

(라쓰트 지 디 폴크즈붙 슈퓌른)


Schluss!

끝내라!

(슐루쓰)

Wollt ihr hören, was die Kaiserin quält?

황후가 뭐에 괴로워하는지 듣고싶나?

(볼트 이어 회른 바스 디 카이즈린 크밸트)

Sag, was?

말 해, 무엇인가?

(자크 바스)

Wenn sie ihrem Kamm die Haare zählt,

그녀가 빗질에 빠진 머리카락을 셀 때면

(벤 지 이름 캄 디 하르 쨀트)

Wie das?

그래서 뭐?

(비 다스)

weint sie vor Kummer, denn sie trauert um

슬픔에 겨워 흐느낀다지, 왜냐면 그녀는 애도하거든

(바인트 지 포어 쿰머 덴 지 트라우어트 움)

Um was?

뭘 애도해?

(움 바스)

ihr Haar!

그녀의 머리카락을!

(이어 하어)

Was?

뭐라고?

(바스)

Ja!

그렇대도!

(야)


Zeit, sich zu wehren!

시간이다, 스스로를 지킬!

(짜이트 지히 쭈 베른)

Höchste Zeit!

때가 되었다!

(회히스트 짜이트)

Wir woll'n sie lehren,

우리가 저들에게 본때를 보여주자

(비어 볼른 지 레른)

Wir woll'n sie lehren.

저들에게 본때를 보여줘

(비어 볼른 지 레른)

dass man uns nicht verlacht.

놈들이 우리를 비웃지 못하도록

(다쓰 만 운스 니히트 페어라흐트)

Lasst euch nicht mehr verhöhnen!

누구도 더 이상 비웃지 못하게!

(라쓰트 오이히 니히트 메어 페어회는)

Brot für die Armen!

가난한 자에게 빵을

(브로트 퓌어 디 아르믄)

Kämpft um eure Menschenwürde!

그대들의 존엄을 위해 싸워라!

(캠프트 움 오이르 멘션뷔르드)

Recht statt Erbarmen!

동정 대신 권리를!

(레히트 스타트 에어바르믄)

Krieg den Palästen!

궁정에 전쟁을!

(크리크 덴 팔래스튼)

Nieder mit jeder Macht!

모든 권력을 타도하라!

(니더 미트 예더 마흐트)

Freiheit für das Volk!

민중에게 자유를!

(프라이하이트 퓌어 다스 폴크)


Brüder, seid bereit,

형제들이여 준비하라!

(브뤼더 자이트 브라이트)

Es ist so weit!

여기까지다!

(에스 이스트 조 바이트)

Schluss mit dem Leid!

고통을 끝내자!

(슐루쓰 미트 뎀 라이트)

Sagt Ja!

동참하라!

(자크트 야)

Die neue Zeit ist da!

새로운 시대가 여기 왔다!

(디 노이으 짜이트 이스트 다)





2013. 3. 23.

겨울달