Les Traductions/Elisabeth

Elisabeth(Pia Douwes) & Der Tod(Uwe Kröger) - Die Maladie

겨울달C 2013. 3. 17. 21:29

환자를 도울 의지가 전혀 없는 토트의사양반 ㅇ<-<



Der Puls...

맥박이...

(데어 풀스)

Es geht schon besser.

이제 괜찮네

(에스 게트 숀 베써)

Die Stirn ist heiß.

이마가 뜨거우십니다.

(디 슈티른 이스트 하이쓰)

Es fehlt mir nichts.

내겐 아무 것도 필요 없소

(에스 펠트 미어 니히츠)

Der Lidrand beinah weiß.

눈꺼풀 가장자리가 거의 흰색이십니다.

(데어 리트란트 바이나 바이쓰)

Wenn ich mich nicht irre,

혹 제가 잘못 짚은 것이 아니라면

(벤 이히 미히 니히트 이어르)

und ich irre nie,

그리고 저는 절대 실수하지 않습니다만

(운트 이히 이어르 니)

ist dies die gewisse Maladie.

이것은 '말라디'라고 하는 것이옵니다.

(이스트 디스 디 그비쓰 말라디) 

Eine Infektion, Majestät.

일종의 감염입니다, 폐하.

(아이느 인펰치온, 마예스태트)

Nicht lebensgefährlich, aber unangenehm.

생명에 지장은 없습니다만 다소 불쾌하실 겁니다.

(니히트 레븐스그패어리히, 아버 운안그넴)

Das, was man eine französische Krankheit nennt.

흔히들 프랑스 질병이라고도 부르는 것이지요.

(다스 바스 만 아이느 "프란쬐지슈 크란크하이트" 넨트)


Das ist infam!

당치도 않소!

(다스 이스트 인팜)

Was fällt Ihnen ein?

어찌 감히 그런 생각을 하는가?

(바스 팰트 이는 아인)

Was Sie da sagen, ist ganz unmöglich!

네가 말하는 건 절대로 불가능해!

(바스 지 다 자근 이스트 간츠 운뫼글리히)

Unmöglich?

불가능?  

(운뫼글리히)

Warum?

어째서?

(바룸)

Auch Kaiser sind schwach.

황제라 할지라도 나약한 존재

(아우흐 카이저 진트 슈바흐)

Mein Mann ist mir treu!

내 남편은 내게 진실해! 

(마인 만 이스트 미어 트로이)

Das ist ein Irrtum.

그건 착각이십니다.

(다스 이스트 아인 이르툼)

Gott, wenn das stimmt

맙소사, 그것이 사실이라면

(고트, 벤 다스 슈팀트)

hat mich mein Mann tief in den Schmutz gezogen!

내 남편은 날 진흙탕 속으로 빠트린 셈이오!

(하트 미히 마인 만 티프 인 덴 슈무츠 그쪼근)

Das allerdings.

지당하십니다.

(다스 알러딩스)

Ich werde ihn hassen,

그를 증오하겠어

(이히 베어드 인 하쓴) 

werd' ihn für immer verlassen!

그를 영원히 떠나버리겠어

(베어트 인 퓌어 임머 페어라쓴)

Noch besser: ich bringe mich um!

아니면 차라리 자살하겠어!

(노흐 베써 이히 브링으 미히 움)


Tu' es, Elisabeth.

그렇게 해, 엘리자베트.

(투 에스 엘리자베트)

Ich freu' mich auf dich.

기꺼이 널 기다리마.

(이히 프로이 미히 아우프 디히)

Du?!!!

넌?!!!

(두)

Das ist vielleicht die letzte Chance. 

이것이 아마도 마지막 기회일 거다

(다스 이스트 필라이히트 디 레츠트 셩쓰)

Ergreif sie, flieh mit mir!

그걸 붙잡아, 나와 함께 도망치자!

(에어그라이프 지 플리 미트 미어)

Komm tanz mit mir

와서 나와 함께 춤추자

(콤 탄츠 미트 미어) 

den letzten Tanz!

마지막 춤을!

(덴 레츠튼 탄츠)

Lass alles hinter dir!

모든 걸 제쳐두고!

(라쓰 알르스 힌터 디어)


Nein, ich bleib da!

아니, 난 여기 있을래!

(나인 이히 블라이브 다)

Mein Mann hat mir in Wahrheit einen Gefallen getan.

내 남편은 사실 내게 호의를 베푼 거나 다름없어

(마인 만 하트 미어 인 바어하이트 아이는 그팔른 그탄) 

Wo seine Moral zu Ende ist,

그의 도덕성이 끝나는 곳이

(보 자이느 모랄 쭈 엔드 이스트)

fängt meine Freiheit an.

내 자유가 시작되는 곳이야

(팽트 마이느 프라이하이트 안)

Was mich nicht umbringt macht mich stark.

자살하지 않는 건 날 강하게 만들어

(바스 미히 니히트 움브링트 마흐트 미히 슈트라크)

Ich werde es allen beweisen.

난 그걸 전부 증명해 보이겠어

(이히 베어드 에스 알른 브바이즌)

Seine Schuld gibt mir das Recht, die Kette zu zerreissen

그의 죄악은 내게 이 사슬을 끊을 권리를 줬어

(자이느 슐트 깊트 미어 다스 레흐트 디 케트 쭈 쩨어라이쓴)

Geh!

가버려!

(게)







2013. 3. 17.

겨울달