Les Traductions/etc.

Joe Dassin - Les Champs-Elysées(샹젤리제)

겨울달C 2012. 11. 21. 19:10



Les Champs-Elysées - 샹젤리제

(레 셩젤리제)



Je me baladais sur l'avenue

(쥬 므 발라데 쒸흐 라브뉘)

Le coeur ouvert à l'inconnu

(르 껴후베흐 아 랑꽁뉘)

J'avais envie de dire bonjour

(쟈베정비 드 디흐 봉쥬흐)

À n'importe qui

(아 낭뽀흐뜨 끼)

N'importe qui ce fut toi

(낭뽀흐뜨 끼 쓰 퓌 뚜아)

Je t'ai dit n'importe quoi

(쥬 떼 디 낭뽀흐뜨 꾸아)

Il suffisait de te parler

(일 쒸피제 드 뜨 빠흘레)

Pour t'apprivoiser

(뿌흐 따쁘히부아제)


Aux Champs-Élysées

(오 셩-젤리제)

Aux Champs-Élysées

(오 셩-젤리제)

Au soleil, sous la pluie

(오 쏠레이으, 쑤 라 플뤼)

À midi ou à minuit

(아 미디 우 아 미뉘)

Il y a tout ce que vous voulez

(일 리 아 뚜 쓰 끄 부 불레)

Aux Champs-Élysées

(오 셩-젤리제)


Tu m'as dit : "J'ai rendez-vous

(뛰 마 디 졔 헝데-부)

Dans un sous-sol avec des fous

(덩 장 쑤-쏠 아벸 데 푸)

Qui vivent la guitare à la main

(끼 비브 라 기따흐 아 라 망)

Du soir au matin"

(뒤 쑤아흐 오 마땅)

Alors je t'ai accompagnée

(알로흐 쥬 떼 아꽁빠녜)

On a chanté, on a dansé

(오나 셩떼, 오나 덩쎄)

Et l'on n'a même pas pensé

(에 롱 나 멤 빠 뻥쎄)

À s'embrasser

(아 썽브하쎄)


Hier soir deux inconnus

(이예흐 쑤아흐 두장꽁뉘)

Et ce matin sur l'avenue

(에 쓰 마땅 쒸흐 라브뉘)

Deux amoureux tout étourdis

(두자무호 뚜떼뚜흐디)

Par la longue nuit

(빠흐 라 롱그 뉘)

Et de l'Étoile à la Concorde

(에 드 레뚜알 아 라 꽁꼬흐드)

Un orchestre à mille cordes

(아노흐케스트하 밀 꼬흐드)

Tous les oiseaux du point du jour

(뚜 레주아조 뒤 뿌앙 뒤 쥬흐)

Chantent l'amour

(셩뜨 라무흐)

나는 내 마음을 낯선 이들에게 열고서 


거리를 걷고 있었죠


문득 나는 아무에게나 '안녕하세요'라고 


말하고 싶어졌어요


그 '아무'는 당신이었죠


난 당신에게 아무 말이나 던졌어요


당신과 이야기 하는 것은 


당신을 길들이기에 충분했죠



샹젤리제에서


샹젤리제에서


태양 아래에서나, 빗속에서나,


정오에나, 자정에나,


이곳엔 당신이 원하는 모든 것이 있답니다


샹젤리제에선



당신은 내게 말했죠,


"나는 손에 기타를 쥐고 사는 바보들과


밤새도록 지하실에서 


만나기로 한 약속이 있어요"


기꺼이 난 당신과 함께했죠


우리는 노래하고, 우리는 춤췄어요


우린 입맞춤하는 것은 


생각조차 하지 않았죠



어젯밤, 우리 둘은 낯선이였었죠


그리고 오늘 아침, 이 거리 위에서 


그 긴 밤 덕분에 


우리 둘은 콩깍지가 씌인 한쌍의 커플이죠


그리고 에트왈 광장에서 콩코드 광장까지


모든 새벽의 새들이 


천 명의 오케스트라처럼 


사랑을 노래하죠




2012. 7. 23.

1차 수정: 2014. 5. 6.

겨울달씨